Critics PageMarch 2025

Liliane Tomasko

img1

Liliane Tomasko, A tangle of shifts in a jungle of shapes, 2024. Acrylic and acrylic spray on aluminum. Diptych. Courtesy the artist.


The Panther
Translation by Susanne Fiessler

His gaze has from the passing by of bars
become so numb that it holds nothing more.
He feels as if there were a thousand bars
and beyond those thousand bars no world.

The sinuous gait of strong and supple strides
that turns the tightest, ever smallest round
is like a dance of strength around a center
in which benumbed a greater will is bound.

Just sometimes quietly his pupils’ veil
slides open. — Then a view can enter,
goes through the flexing silence of his limbs —
and ceases, deep inside his heart, to be.

 

 


Der Panther
Im Jardin des Plantes, Paris

Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
So müd geworden, dass er nichts mehr hält. 
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe 
und hinter tausend Stäben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte, 
in der betäubt ein grosser Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf — Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille —
und hört im Herzen auf zu sein.

(From the Goethe Institute)

Close

Home