Five Queasy Pieces
Word count: 520
Paragraphs: 2
I want to come to terms with my vaulted
and faulty
interior, with the clocks stacked in my kidneys,
with my face of a radish
draining tears into a tile sea.
And I do not want to come to terms with this vaunted
faculty, with these mer and men maids
calving right below consciousness.
Fuse and refusal,
torque of the Vallejo legacy.
To mince the baby wind—
to feast on nothing.
*
When I was a woman
I smiled, the arrows bristling from my face,
an old-fashioned woman, a rooted flow.
Then I became a winged pilgrim, intestinal offerings
bumping along the ground as I flew.
My ambivalence worked my negations on looms.
Now I am gutless,
peristaltic in ascent,
radiant with memories of menstrual wastes.
*
Sitting under this outcropping, thinking at
the speed of limestone, I hear waiters below
struggling with diners, diners sparing with food,
a breeze sweeps up the sound of gardeners
locked in combat with shoots, swimmers intercleaved
with the spermatic flex of yesterday’s wind.
A workman shears the earth’s head, revealing
its timed skull, limestone time, openly dead,
not closed like we are, fighting with
everything we touch, trying to become headless crosses,
gods below the horizon, gods of the mystical hollow earth.
*
The reason you came here
has dropped away. You have butter on your fly.
You write because your beanstalk is raced by giant Jacks.
Because the midden strata at Laugerie Haute
strikes you as the origin of fashion.
At best, a zipper meshes dualities,
the zipper of the mind interlocking its own bite.
How moving it is to hear someone say
something veined with
reflective and suffered pleasure.
*
Awake as if drunk with the last dream,
ready to remake whatever
—my life, my vision, my love—
to see through is to have nothing to resist,
is to lose the resistance for which one secretly lives.
Poetry from the beginning is posited,
based, on resistance, is a work against,
whether with flint or with quill
it is to convert one’s boring into a lateral spell,
an ecstatic wandering in which one lives
as if weightless on the hunch of a finger tip—
hunchwork wondrous release of the body
poised on the burin of itself.
CLAYTON ESHLEMAN is the author of numerous books of poetry, including, in 2008, The Grindstone of Rapport / A Clayton Eshleman Reader, Clayton Eshleman / The Essential Poetry 1960-2015 and most recently Penetralia (all from Black Widow). Eshleman has published sixteen collections of translations, including Watchfiends & Rack Screams by Antonin Artaud (Exact Change, 1995), The Complete Poetry of César Vallejo with a Foreword by Mario Vargas Llosa (University of California Press, 2007), and Aimé Césaire: The Collected Poetry (co-translated with Annette Smith, University of California Press, 1983). Most recently, Wesleyan Press brought out a 900 page bilingual edition of The Complete Poetry of Aimé Césaire, co-translated with A. James Arnold Eshleman also founded and edited two of the most innovative poetry journals of the later part of the 20th century: Caterpillar (20 issues, 1967-1973) and Sulfur (46 issues, 1981-2000). Doubleday-Anchor published A Caterpillar Anthology in 1971 and Wesleyan in November 2015 published a 700 page Sulfur Anthology. His website is www.claytoneshleman.com