Katherine Silver has translated more than thirty books, mostly of literature from the Americas. Her most recent and forthcoming translations include works by María Sonia Cristoff, Julio Ramón Ribeyro, Julio Cortázar, Daniel Sada, Horacio Castellanos Moya, César Aira, and Pedro Lemebel. She has received numerous awards and prizes, including three National Endowment for the Arts translation fellowships.
She was recently translator-in-residence at the University of Iowa, and is the former director of the Banff International Literary Translation Centre. Her novel, Echo Under Story (What Books Press) will be published in October 2019.
The first letter, the first photograph, was delivered to him at the newspaper between midnight and closing. He was banging on the typewriter, a little hungry, a little sick from coffee and tobacco, dedicated with familiar pleasure to the march of the sentence and the compliant appearance of words.
A Dream Come True (Archipelago Books) gathers together the complete stories of Juan Carlos Onetti into English for the very first time. To commemorate this momentous occasion I interviewed his translator Katherine Silverwe exchanged emails over the first two weeks in September.
Dear Assad:I understand that, in spite of our numerous and unspeakable bonds, the time has come to thank each other for the closeness of the last few months and say goodbye.